Greetings & Profile

ご挨拶・プロフィール


日本・世界の津々浦々に、熟練のリーガルサービスをお届けする。
ゴールまでの道を共に見極め、共に歩む。

代表
小澤 哲郎
TETSURO OZAWA

小澤総合法律事務所は、
ビジネス法務においては、「事業者様に、優れたビジネス法務・国際法務サポートを提供する。そして、そのビジネスを世界につなぐ」
日常生活にかかわる法務においては、「個人生活の中でさまざまにおきる問題・課題に、民事・刑事を問わず、真の解決を提供する」
そして、「依頼者様が日本全国あるいは世界中のどこにおられても、同様のハイクオリティなサポートを提供する」
を使命として、2003年に設立されました。

いまや、互いの物理的な位置関係を問わず、スムーズな情報共有が可能な時代です。そして、経験に裏打ちされた洞察とこれに基づく予測・戦略が、目指す結果を実現する決定的な基礎となります。
私共は、依頼者様と密接にコミュニケーションを図りながら、固定観念にとらわれない柔軟な発想と幅広い知見に根差し、課題の本質を見極め、ゴールをクリアにし、ゴールへ向かうステップを正しくたどるサポートをタイムリーに行います。

リモートでのやり取りのほか、必要に応じて、日本全国、あるいは世界、どちらへでも参上します。
海外との交渉もお任せください。英語、ドイツ語による対応が可能です。

Ozawa Law Office was established in 2003 with the mission:
In the field of business law to “provide high quality business legal and international legal support to entrepreneurs, and connect their business to the world” and
with regard to legal affairs related to daily life to “provide true solutions to various problems and issues that arise in personal lives, regardless of whether those are civil or criminal.”
And to provide such professional support regardless of where the clients are in Japan or elsewhere in the world.
Rooted in close communication with clients and based on flexible ideas not bound by rigid views and with a wide range of knowledge, we will identify the essence of the issue, clarify the goal, and provide timely support to correctly follow the steps toward it.
In addition to remote communication, we will physically visit all over Japan or the world as needed.
Services in English and German are available.

Ozawa Law Office wurde 2003 mit der Mission gegründet:
Im Bereich des Businessrechts, um „Unternehmern qualitativ hochwertige rechtliche Unterstützung zu bieten und ihr Geschäft mit der Welt zu verbinden“ und im Bereich rechtliche Angelegenheiten im Privatbereich um „echte Lösungen für verschiedene Probleme und Herausforderungen bereitzustellen, die im Privatleben auftreten, unabhängig davon, ob es sich um zivile oder strafrechtliche Ereignisse handelt“ und diese professionelle Unterstützung zu leisten, unabhängig davon, wo sich die Kunden befinden, in Japan oder sonst auf der Welt.
Basierend auf enger Kommunikation mit den Mandanten und basierend auf flexiblen Ideen, die nicht an festgefahrene Ansichten, aber an ein breites Spektrum an Wissen gebunden sind, werden wir die Essenz des Problems identifizieren, das Ziel klären und rechtzeitig Unterstützung bieten, um die richtigen Schritte zu ergreifen.
Zusätzlich zur Fernkommunikation bieten wir darüber hinaus an, unsere Mandanten bei Bedarf überall in Japan oder auf der Welt, wo auch immer, persönlich zu treffen.
Wir können unsere Leistungen auch in englischer und deutscher Sprache erbringen.

代表弁護士略歴
1974年4⽉ 熊本県⽴熊本⾼等学校⼊学
1975年7⽉-1976年7⽉アメリカ合衆国 アイオワ州(Grinnel High School)に交換留学(AFS)
1978年3⽉ 熊本⾼校卒業
1978年4⽉ 早稲⽥⼤学法学部⼊学
1983年3⽉ 同卒業
1984年11⽉ 司法試験第2次試験合格
1987年4⽉ 弁護⼠登録 (東京弁護⼠会)
1993年5⽉-1998年7⽉ Oppenhoff & Rädler法律事務所(ドイツ、ケルン市)に勤務
1994年10⽉-1997年6⽉ ケルン⼤学法学修⼠課程 修了
修⼠論⽂「独⽇間技術移転にかかわる公法的枠組み」
1998年7⽉-2002年5⽉ 椿法律事務所パートナー
2002年5⽉-⼩澤総合法律事務所 所⻑
2012年7⽉-株式会社サンドラッグ社外監査役

公的委員等
2001年6⽉-2003年5⽉ ⽉島警察署警察協議会 副会⻑
2006年2⽉-⽉島警察署犯罪被害者ネットワーク 副会⻑
2008年4⽉-21年3⽉ 東京都中央区⽴宇佐美学園 PTA会⻑
2008年4⽉-⼈権擁護委員(東京都中央区)
2010年5⽉-2012年5⽉ 東京都中央区⽴晴海中学 PTA会⻑
2010年4⽉-東京都中央区情報公開・個⼈情報保護審査会委員
2010年4⽉-東京都中央区⾏政不服審査会委員
2012年7⽉-公益財団法⼈AFS⽇本協会理事/監事

history outline of the chairman
April 1974 Entrance to Kumamoto High School
July 1975-July 1976 Foreign exchange student on AFS program, home-stay in Grinnell, Iowa, USA
March 1978 Graduation from Kumamoto High School
April 1978 Entrance in Waseda University (Tokyo)
March 1983 Graduation from Waseda University
November 1984 Qualified the Bar Examination (Japan)
April 1985-March 1987 Legal Traineeship
April 1987 Registration as an attorney at law, Tokyo Bar Association
April 1987-March 1989 Yabuki Law Office (Tokyo)
April 1989-July 1998 Nagano Kunisuke Law Office (Tokyo)
May 1993-July 1998 Oppenhoff & Rädler (Cologne, Germany : presently Oppenhoff & Partners)
October 1994-June 1997 LL.M Program at University of Cologne, Germany
Graduation Thesis: “Die Rechtliche Rahmenbedingungen für Technologietransfer zwischen Deutschland und Japan”
July 1998-May 2002 Partner, Tsubaki Law Office
May 2002-Establishing partner, Ozawa Law Office, total solutions
July 2012-Statutory Auditor, Sundrug Co., Ltd.

Public Commissioner, etc.
June 2001-May 2003 Vice Chairman, Tsukishima Police Station Police Council
February 2006-Vice-Chairman, Tsukishima Police Station Crime Victims Network
April 2008-March 2009 PTA President, Usami Gakuen, Chuo-City, Tokyo
April 2008-Commissioner for Human Rights
May 2010-May 2012 PTA President, Harumi Junior High School, Chuo-City, Tokyo
April2010-Member of the Information Disclosure and Personal Information Protection Review Board, Chuo City, Tokyo
April 2010-Member of Administrative Appeal Commission, Chuo City, Tokyo
July 2012-Governing Board Member/Supervisor, AFS Japan

persönliche Geschichte des Vorsitzenden
April 1974  Eintritt in die Kumamoto High School
Juli 1975-Juli 1976 Austauschschüler im Rahmen des AFS-Programms,home-stay in Grinnell, Iowa, USA
März 1978 Abschluss der Kumamoto High School
April 1978 Aufnahme an der Waseda Universität (Tokio)
März 1983 Abschluss an der Waseda Universität
November 1984 Qualifikation für die Anwaltsprüfung (Staatsexamen, Japan)
April 1985-März 1987 Rechtsreferendariat
April 1987 Eintragung als Rechtsanwalt bei der Anwaltskammer Tokio
April 1987-März 1989 Anwaltskanzlei Yabuki (Tokio)
April 1989-Juli 1998 Anwaltskanzlei Nagano Kunisuke (Tokio)
Mai 1993-Juli 1998 Oppenhoff & Rädler (Köln, Deutschland: jetzt Oppenhoff & Partner)
Oktober 1994 – Juni 1997 Magister Legum bei Universität zu Köln, Deutschland
Abschlussarbeit: „Die Rechtlichen Rahmenbedingungen für Technologietransfer zwischen Deutschland und Japan“
Juli 1998-Mai 2002 Partner, Anwaltskanzlei Tsubaki
Mai 2002 – Gründungspartner, Ozawa Law Office, total solutions
Juli 2012-Aufsichtsratsmitglieder, Sundrug Co., Ltd.

Mitgliedschaft in öffentlichen Ausschüssen, etc.
Juni 2001-Mai 2003 Stellvertretender Vorsitzender des Polizeirats der Polizeistation Tsukishima, Tokio
Februar 2006-Stellvertretender Vorsitzender des Netzwerks für Verbrechensopfer der Polizeistation Tsukishima, Tokio
April 2008-März 2009 PTA-Vorsitzender, Usami Gakuen, Chuo-City, Tokio
April 2008-Beauftragter für Menschenrechte
Mai 2010-Mai 2012 PTA-Vorsitzender, Harumi Junior High School, Chuo-City, Tokio
April 2010-Mitglied des Ausschusses für die Offenlegung von Informationen und den Schutz personenbezogener Daten, Chuo-City, Tokio,
April 2010-Mitglied des Verwaltungsbeschwerdeausschusses, Chuo City, Tokio
Juli 2012-Mitglied des Verwaltungsrats/Aufsichtsrats, AFS Japan